大明宣德炉(麒麟鎏金三足香炉)

20.11.2020  16:22

大明宣德炉,是明朝时期的宣德炉孤品,从宣德炉的色泽而论史籍中有明确记载,佛经纸色为最佳。宣德炉的底款“大明宣德”四字篆体为皇家御用款识。明炉用铜极少所制作的铜炉以型好为主,款为刀刻款。宣德炉最奇妙处在于色彩。宣德炉色彩融于内质,从黯淡中放出奇妙的光泽,如同美丽的女子,其肌肤柔滑细腻,惹人抚弄。宣德炉放在火上烧久了,色彩灿烂多变,如果长时间放在火上即使扔在污泥中,拭去泥污,也与从前—样。

Daming Xuande Furnace is an orphan product of Xuande Furnace during the Ming Dynasty. From the perspective of the color and luster of Xuande Furnace, it is clearly recorded in historical books. The color of Buddhist scriptures is the best. The four-character seal script "Da Ming Xuande" on the base of Xuande Furnace is used by the royal family. The copper furnaces made with very few copper used in the open furnace are mainly made of good shape, and the models are carved with knives. The most wonderful thing about Xuande furnace is the color. The color of the Xuande furnace melts into the inner substance, and emits a wonderful luster from the bleakness. Like a beautiful woman, her skin is smooth and delicate, which makes people caress. The Xuande furnace has been burned on the fire for a long time, and the color is bright and changeable. If it is left on the fire for a long time, even if it is thrown in the sludge to wipe off the mud, it will be the same as before.

香炉是古代一种鼎炉形器物,旧时庙堂里的香炉大多为铜、铁铸成,有些器型较小的香炉是用玉、石、陶、瓷、木、铜等制成。有盖的香炉可内置香料,点燃后香雾烟气自盖孔中袅袅升腾弥漫、时聚时散,给人以无限遐想。最初人们用香炉仅仅为了礼仪,将所穿衣物薰香;也有文人雅士喜欢在书房内焚上一柱香,营造“红袖添香夜读书”的意境;后来无盖香炉出现,逐渐演变为用于焚香祭拜。在古代,焚香祭拜时通常用的都是三足香炉,而在汉代前,我国就出现过以陶、瓷、铜、铁、瓦为材料制成的香炉;到了元末明初,随着铜器铸造业的迅速发展,其它材料的香炉逐渐被铜制香炉所取代,明代宣德年间是铜香炉制作的巅峰阶段。为保证香炉的质量,工艺师挑选了金、银等几十种贵重金属,与红铜一起经过十多次的精心铸炼,成品后的铜香炉色泽晶莹而温润,实为明代工艺品中的珍品。宣德炉的铸造成功,开启了后世铜炉的先河,在很长一段历史中,宣德炉成为铜香炉的通称。经过数百年的风风雨雨,真正宣德年间铸造的铜香炉极为罕见。

The censer is a kind of pot-shaped vessel in ancient times. In the old days, the censer in temples was mostly made of copper or iron. Some smaller censers were made of jade, stone, pottery, porcelain, wood, copper, etc. The covered incense burner can contain spices. After being ignited, the incense mist and smoke will rise and diffuse from the cover hole, gathering and dispersing from time to time, giving people infinite reverie. At first, people used incense burners only for etiquette to incense the clothes they were wearing; some literati like to burn a stick of incense in the study to create an artistic conception of "red sleeves add incense to reading at night"; later, a lidless incense burner appeared and gradually evolved to be used for Burn incense to worship. In ancient times, three-legged incense burners were usually used to burn incense and worship. Before the Han Dynasty, there were censers made of pottery, porcelain, copper, iron, and tile in our country. In the late Yuan and early Ming, With the rapid development of the bronze casting industry, incense burners made of other materials were gradually replaced by copper incense burners. The Xuande period of the Ming Dynasty was the peak of copper incense burner production. In order to ensure the quality of the incense burner, the craftsman selected dozens of precious metals such as gold and silver. After more than ten careful casting and refining together with red copper, the finished copper incense burner has a crystal clear and warm color, which is actually a treasure of the Ming Dynasty crafts. . The success of the casting of Xuande furnace opened a precedent for later generations of copper furnaces. For a long period of history, Xuande furnace became the general name of copper incense furnace. After hundreds of years of ups and downs, copper incense burners cast during the Xuande period are extremely rare.

此藏品为大明宣德年制三足鎏金香炉,焚香习俗在我国历史悠久,人们多用于祭祀、熏衣等,更有不少文人雅士喜欢在书房内焚上一炷香,颇有“红袖添香夜读书”的意境。早在汉代前,中国就出现了陶、瓷、铜、铁、瓦为材料制成的香炉。两宋时,瓷香炉的制造得到了推广。明代炼铜工艺进步,在宣德年间开创了黄铜铸炉的先河。此藏品工艺精细,包浆自然,线条柔美,轻轻擦拭,便泛出光泽,铜质非常精细,实属铜炉史上难得一见的精品。

This collection is a three-legged gilt censer made in the Xuande Period of the Ming Dynasty. The custom of burning incense has a long history in our country. People mostly use it for sacrifices and lavender. The artistic conception of Xiangye reading. As early as the Han Dynasty, censers made of pottery, porcelain, copper, iron and tiles appeared in China. During the Song Dynasty, the manufacture of porcelain incense burners was promoted. The advancement of copper smelting technology in the Ming Dynasty created a precedent for brass casting furnaces during the Xuande period. This collection has fine craftsmanship, natural patina, soft lines, lightly wiped, it will be shiny, the copper is very fine, it is a rare boutique in the history of copper furnace.