中国翻译认知研究会主办、我校外语学院协办的“国际国内期刊发表和硕博论文写作”高端论坛暨研修会议圆满举行
4月17-18日,由中国翻译认知研究会与复旦新学术·复旦大学出版社联合主办,我校外语学院协办的“国际国内期刊发表和硕博论文写作”高端论坛暨研修线上会议成功举办,来自全国各地100余人参加会议。
中国翻译认知研究会会长、《翻译研究与教学》主编、复旦大学博士生导师康志峰教授主持会议开幕式。中国翻译认知研究会名誉会长、中国科学院李亚舒教授和复旦大学出版社李华总经理分别致辞,祝贺大会成功举办,欢迎与会来宾共襄盛举。我校教师和研究生踊跃参加了研修会议。
研修会议上,《外语教学与研究》编辑部主任、北京外国语大学陈章云教授作了题为“外语学术的新使命与新视野”的报告;《上海翻译》主编、上海大学傅敬民教授作了题为“国内翻译研究学术论文写作与发表”的报告;《翻译研究与教学》主编、复旦大学外国语言文学学院康志峰教授作了题为“硕博学位论文写作及规范”的报告;中国翻译认知研究会名誉会长、中国科学院李亚舒教授作了题为“期刊论文写作规范及发表要求”的报告;《当代外语研究》主编、Journal of Second Language Studies主编、上海交通大学杨枫教授作了题为“外语论文题目与摘要的写法”的报告,新西兰奥克兰大学张军教授作了题为“Understanding Complementary Roles of Teachers as Researchers: Getting Ready to Publish Your Work in System”的报告;东京电气通信大学史杰教授作了题为“Decoding International Academic Publication: The Genre Approach”的报告。研修会员特色专题论坛期间,专家对研修学员的论文进行了专业指导与精彩点评。与会学员积极向各位专家请教了学术论文写作及发表的前沿热门话题。
自2018年起,外语学院承办了中国翻译认知研究会第三届大会,与复旦大学、中国翻译认知研究会在翻译认知研究领域展开积极合作交流和深入研究,协办《翻译研究与教学》学术期刊。学院3名教师担任中国翻译认知研究会常务理事、副秘书长和期刊编辑部主任等职务。学院不断深化与中国翻译认知研究会的合作,促进学院外国语言文学学科发展。通过协办此次会议,学院掌握了学界最新研究动态,开阔了师生的研究视野,提升了师生的论文写作能力与投稿技巧,激发了师生的科研热情,对学院的学科建设、教师发展、科研产出等诸多方面将起到重要的推动作用。