我校成功举办全国“新文科背景下的翻译技术教育创新研讨会暨第六届河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会”
4月27日,由河南工业大学外语学院主办、河南华译教育咨询有限公司承办的全国“新文科背景下的翻译技术教育创新研讨会暨第六届河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会”在莲花街校区D204会议厅举行。来自中共河南省委外事工作委员会办公室、河南省教育厅的领导,国内外百余所高校的知名专家学者和各行业数万名师生线上线下参加会议。会议围绕新文科背景下“翻译技术教育创新”的翻译人才培养、翻译学科与专业建设、人工智能时代翻译技术与研究、AI时代口译技术、翻译技术软件应用、语料库研制等议题进行了深入探讨。
会前,校党委书记张元、校长李成伟、副校长曹健会见了与会领导和专家,向他们一直以来对学校外国语言文学学科、翻译学科的支持与关心表示感谢。研讨会由外语学院院长焦丹主持。
研讨会上,副校长曹健首先致辞,她在致辞中对大力支持本次会议的单位、领导、专家表示感谢,介绍了学校和外语学院、外国语言文学学科近年来取得的优秀成果和发展特色;曹健指出,此次会议是我校新文科背景下翻译学科建设的重要探索,在人工智能技术驱动下,语言服务对象、手段、流程和环境等发生巨大变化,翻译技术能力逐渐成为翻译从业者的基本能力,翻译技术的迅猛发展对翻译教育产生巨大影响。希望通过本次会议促进新文科背景下的翻译研究与实践创新、翻译技术人才培养模式创新、翻译技术资源的共建共享,激发翻译学术共同体的活力。
中国外文局原副局长、中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员、全国政协外事委员会委员、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义线上致辞,他对大会的召开表示热烈祝贺,强调了翻译技术的现实意义和重要性,指出翻译技术的使用、教学及发展无法取代翻译基本功的教学,要踏实解决翻译基本功中相关的知识能力问题,培养新时代所需的懂技术有能力的综合型国际化人才。
河南省教育厅二级巡视员、英语一级翻译徐恒振在致辞中指出,本次会议汇聚国内翻译技术领域知名专家学者,研讨主题鲜明、话题多样、视角新颖,是一场别开生面的翻译技术交流盛宴;他提出三点希望:一要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,构建翻译技术学术共同体;二要充分发挥学科优势,加快翻译技术师资队伍的培养;三要与时俱进,深化学术交流,推进翻译技术研究与应用的国际水平。
中共河南省委外事办原副主任、一级巡视员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员、河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任、英语译审杨玮斌在致辞中回顾了“翻译河南”工程的进展情况、系列成果,希望加强翻译技术在中原文化对外传播中的推广应用,助力“翻译河南”工程的顺利开展;他肯定了我校外国语言文学学科在中华武术文化推广方面的突出贡献,同时强调,语言服务创新、对外话语体系研究、翻译技术推广等相关机构要建立更加密切的合作关系,共同谱写翻译教育技术创新发展的新乐章,让翻译技术创新为建设中国特色对外话语体系做出应有贡献。
研讨会上,全国翻译专业学位研究生教育指导委员兼秘书长、中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任、世界翻译教育联盟副理事长、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授,中国认知翻译研究会副会长、中国翻译认知研究专业委员会副会长、中国人民大学外国语学院副院长王建华教授,上海大学应用翻译研究中心主任、中国翻译协会理事、CSSCI来源期刊《上海翻译》主编傅敬民教授,河南省特聘教授、河南大学外语学院刘泽权教授,北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授,上海外国语大学语料库研究院研究员、新加坡南洋理工大学学习研究与发展中心研究员洪化清教授,鲁东大学外国语学院、MTI中心主任周兴华副教授,河南省涉外翻译指导委员会副主任、河南工业大学外语学院院长焦丹教授8位主旨发言人围绕会议主题做精彩学术报告,探讨了新文科背景下翻译技术研究与人才培养模式创新,发言覆盖翻译人才培养的创新理念与原则、异化/显化与归化/隐化对应关系的量化考察、人工智能时代翻译技术与研究发展、智能时代技术驱动视域下的多模态口译研究、翻译学研究学术论文写作与项目申报、AI时代口译技术的发展、应用与研究、SDL Trados Studio 与 memoQ 的功能比较与应用、粮食/武术专门用途多语语料库研制等。
《解放军外国语学院学报》主编、信息工程大学洛阳外国语学院陈勇教授、《河南工业大学学报》编辑部主任毕晓勤教授、河南科技大学外国语学院副院长岳中生教授、河南工业大学人工智能与大数据学院院长杨铁军教授、河南工业大学信息科学与工程学院院长邓淼磊教授、洛阳理工学院外国语学院副院长胡富茂教授、河南工程学院外语学院院长赵涛教授分别主持了主旨演讲。线上线下来自国内外的专家学者就新文科背景下翻译技术人才培养、跨学科翻译、翻译技术的发展与应用、翻译技术口笔译实践与教学研究以及翻译技术研究与论文发表等问题展开了激烈的讨论。
主旨演讲结束后,外语学院院长焦丹、副院长沈国荣、翻译系主任靳亚铭分别与河南华译教育咨询有限公司、南京云在商鹊信息科技有限公司、山东智慧译百信息技术有限公司签署了翻译实习实践基地协议。此次签约校企携手,强强联合,充分发挥双方的优势,在为企业培养更多高素质、高技能的应用型人才的同时,也为学生的实习、实训、就业提供了更大的空间。
河南工业大学外语学院院长焦丹教授与河南财经政法大学外语学院副院长孙建华教授进行了2022年第七届河南省高校翻译技术论坛交接。
最后,焦丹院长为闭幕式作总结发言,向中共河南省委外事工作委员会办公室、河南省教育厅以及出席会议的专家学者、承办单位河南华译教育咨询有限公司表示诚挚感谢,强调随着人工智能和大数据信息技术的高速发展,跨学科研究势不可挡,新文科建设需要外国语言文学学科寻找新的学科结合点,引导新的学术增长点。从翻译世界到翻译中国、翻译河南,翻译技术一定能够助力中国翻译事业的发展,为构建中国特色、中国风格、中国气派的特色话语体系贡献应有的力量,培养新时代国际化人才。此次会议线上线下参与人数达12000余人,首创历届翻译技术研讨会参与人数新高,凸显了新文科背景下翻译技术教育创新研究主题的社会关注度,影响意义深远。