《卧虎藏龙2》反响欠佳 没了李安便没了东方气韵
原标题:没了李安, 便没了东方气韵
由袁和平执导,杨紫琼、甄子丹等主演的武侠电影《卧虎藏龙:青冥宝剑》(简称《卧虎藏龙2》)2月19日起在内地正式上映,首周票房1.37亿元。截至2月22日下午18:00,该片票房超过1.5亿元。《卧虎藏龙2》与当年李安导演之作风格迥异,不少冲着《卧虎藏龙》前去观影的观众表示,两部电影关系不大。
记者调查发现,虽被冠以李安版《卧虎藏龙》续集的名头,但是,《卧虎藏龙2》实际上和前者并无太大联系。除了杨紫琼饰演的女主角俞秀莲贯穿两部电影之外,李安版《卧虎藏龙》的其他角色在这部戏中几乎没有体现。李安导演也曾在接受媒体采访时表示,“《卧虎藏龙2》跟我没有关系。”不过,无论是李安版《卧虎藏龙》还是时下正在热映的《卧虎藏龙2》均改编自清末民初北京武侠小说作家王度庐的同名小说,因此影片名称都叫《卧虎藏龙》。
李安版《卧虎藏龙》与《卧虎藏龙2》的投资方、制片方也全然不同。值得一提的是,《卧虎藏龙2》的导演袁和平曾在李安版《卧虎藏龙》中担纲动作指导。此番,“八爷”袁和平亲自上阵执导,《卧虎藏龙2》的卖点必然落脚在武打动作上。
事实的确如此。上映数日,观众对于《卧虎藏龙2》最大的不满,在于其缺少了东方韵味,而这一点,恰恰是李安的《卧虎藏龙》中最鲜明的特色。有网友评价其“原片用英文录制,普通话配音疏离,对白生硬,节奏散乱,故事稀烂,整个一外国人眼中的中国武侠,侠不侠,义不义。”演员郑佩佩也在微博发文指出:“虽然花了整部戏在细述前因后果,但是你看完之后会觉得除了有杨紫琼之外,你就根本没有办法把它和李安版《卧虎藏龙》联想到一起。”
原来,《卧虎藏龙2》的编剧并非中国人,而是美国编剧约翰·福斯克。他此前的作品有李连杰和成龙主演的《功夫之王》,以及Netflix出品的美剧《马可波罗》。虽然钟情于东方文化,但他的作品始终还是在以西方人的角度看东方,这也造成了《卧虎藏龙2》在剧情和台词上的缺陷。
《卧虎藏龙2》的投资方和制片方均来自美国,电影因为主要面对美国市场,《卧虎藏龙2》的演员在表演时都是讲英文,而在内地上映时放的则是普通话配音版,这也让中国观众听起来感觉非常别扭,不仅口型全都对不上,就连翻译也过于直白,被吐槽“谷歌式的翻译”。
《卧虎藏龙:青冥宝剑》在海外取景,有三位奥斯卡奖得主参与幕后工作,他们分别是凭借《指环王1:魔戒再现》获奥斯卡最佳视觉效果奖的马克·斯特森、凭借《指环王3:王者无敌》获奥斯卡最佳美术指导奖的格兰特·梅杰和凭借《指环王3:王者无敌》获奥斯卡最佳服装设计奖的奈吉拉·迪克森。这些“幕后英雄”与袁和平这位“天下第一武指”携手,又有杨紫琼、甄子丹联手,《卧虎藏龙2》的打戏依旧精彩,也成为该片最大的亮点。
责任编辑:杜耀龙