“河南省中原典籍外译与传播研究中心”揭牌仪式在我校举行
12月3日上午,“河南省中原典籍外译与传播研究中心”揭牌暨启动仪式在明伦校区小礼堂举行。河南省委外事工作委员会办公室、河南省社科联、河南省教育厅、中国翻译协会对外话语体系研究委员会相关领导,副校长傅声雷、国际合作与交流处及人文社科研究院有关职能部门负责人,外语学院领导班子和师生代表共同参加揭牌仪式。仪式由外语学院党委书记肖艳主持。
省委外事工作委员会办公室副主任李冰在揭牌仪式上致辞。李冰表示中华文化是中华民族的突出优势,是我们最深沉的文化软实力。河南作为中华民族的重要发祥地,为中华文明的发展奠定了深厚基础,见证着中国典籍发展的辉煌盛况。中原典籍作为中原文化的载体,是中华民族的瑰丽珍宝,为中华优秀传统文化的保护、传承与弘扬作出了突出贡献。河南省中原文化典籍外译与传播研究中心的成立是聚焦国家战略需求,服务河南对外交流,助推中原文化走向世界的重要举措。希望研究中心充分发挥河南大学“双一流”建设动力充足、人才储备与培养体系完善等优势,利用中原文化优秀资源开展翻译研究,服务中原文化“走出去”,推动文化领域内的广泛交流与合作。
省涉外翻译与语言服务专指委主任杨玮斌表示,中原文化博大精深,对外传播独具优势。近年来,习近平总书记多次强调,要深入挖掘黄河文化蕴含的时代价值,讲好黄河故事。中共中央、国务院“十四五”规划及2035年远景目标纲要也提出,要保护、传承和弘扬黄河文化,打造具有国际影响力的黄河文化旅游带。中心的成立,是响应国家和省委号召,加强中原文化国际传播能力建设,推动河南翻译学术研究和优秀传统文化国际传播的重要部分。
省社科联主席、党组书记李庚香和省教育厅对外合作与交流处处长王华星表示,河南省中原典籍外译与传播研究中心的成立是贯彻落实党的十九届六中全会精神和省第十一次党代会精神、响应省委决策部署的有力举措,为做好中华文化典籍的翻译、推介与传播工作搭建了一个重要的研究平台和载体。
傅声雷在致辞时指出,中原地区是中华文明的摇篮,是中华文明的重要源头和核心组成部分,中原文化在一带一路国家战略中占据重要地位。河南大学深受中原文化的影响,担负着传承中国文化的历史使命。中原典籍的外译与传播是讲好河南故事的关键,也是讲好中国故事、传播好中国声音的主要内容。河南省中原典籍外译与传播研究中心的成立是河南省委、省政府着眼于文化建设、适应时代发展需要所作出的一项重大决策,是发挥河南大学外语学院的学科优势,促进中原文化对外传播,增强河南文化自信与构建河南对外话语体系的重要举措。同时,中心的成立也将为学校翻译专业的教学和科研工作带来新的机遇,为河南大学外语语言文学学科开辟新的发展路径。
外语学院院长杨朝军感谢参会的领导老师对外语学院的关心和支持,。他表示,中心的成立既得益于中原文化的源远流长和各级领导的关怀,同时也是外语学院数辈学人筚路蓝缕、译路不辍的结果。河南省中原典籍外译与传播研究中心的启动标志着外语学院又站在了新的起点。全院师生一定会充分利用这个平台,以“中国文化走出去”的国家战略为引领,以省外办的“翻译河南”为契机,结合国家级一流翻译专业的特色建设,制定方案,汇聚人才,挖掘中原文化资源,打造典籍翻译精品,让中原文化源远流长。
李冰、李庚香、杨玮斌、傅声雷、王华星、毛立群、杨朝军共同为“河南省中原典籍外译与传播研究中心”揭牌。
河南省中原典籍外译与传播研究中心执行副主任侯健、白玉杰分别汇报了外语学院近年来取得的翻译成果和中心定位及未来建设思路。李庚香作了题目为《中原学典籍与国际话语权建设》的专题报告。
“河南省中原典籍外译与传播研究中心”是河南大学与中共河南省委外事工作委员会办公室合作共建的研究平台,于2020年10月获批。该中心依托河南大学外语学院,从事中原文化、中原典籍的多语种翻译实践,研究中原文化、中原典籍外译的方法、策略与规律,探索中原典籍对外传播的有效途径,将为促进中原文化对外传播、讲好河南故事、传播好河南声音、增强河南文化自信和构建河南对外话语体系作出贡献。