校长卞科参加省政府新闻办 “中华源·河南故事”中外文系列丛书新闻发布会
6月18日上午,省政府新闻办召开“中华源·河南故事”中外文系列丛书新闻发布会,我校校长卞科作为“中华源·河南故事”中外文系列丛书“少林功夫卷”承担单位发布人参加发布会,介绍我校参与“翻译河南”工程有关情况,并回答记者提问。
发布会由省委宣传部二级巡视员平萍主持,参加会议的发布人还有省委外办主任付静,省文化和旅游厅党组成员、副厅长周耀霞,省体育局党组成员、副局长王炳奇,开封市人民政府副市长尹君,河南中医药大学党委副书记、校长许二平。
省委外办主任付静介绍,河南于2018年上半年启动了“翻译河南”工程,“中华源·河南故事”中外文系列丛书就是“翻译河南”工程的一个重要成果。本套丛书由省委外办总策划,中国外文局原副局长、中国译协常务副会长黄友义、中国外文局当代中国与世界研究院副院长杨平、当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心主任范大祺等翻译与传播专家担任顾问,省委常委、秘书长穆为民、副省长何金平担任编委会名誉主任,汇聚10个地市、18所高校300余位中外文专家的团队力量。丛书初步规划有汉字、古都、中医、豫剧、少林功夫、太极拳、老子、庄子、焦裕禄、红旗渠、大别山、航空城、黄河文化、河洛文化、脱贫攻坚、空中丝绸之路等近30个选题,力求向世界呈现一个多彩、立体、全面的河南。
发布会上,香港大公文汇传媒集团记者向校长卞科提问:“众所周知,少林功夫闻名中外,是河南的一张特色名片,也是最具河南特色的中国传统文化。请问,河南工业大学作为一个粮油食品特色为主的工科院校,为何会承担“少林功夫”外译的项目?这其中是否有什么渊源和“故事”?”
卞科首先对“少林功夫卷”中外文组两年多来的辛苦努力表示感谢。然后,从高校的责任与担当、对中原文化的深厚理解与共情做出精彩回答。他提出,与少林功夫结缘,要追溯到我校自2008年开始承担的国家商务部援外培训任务。并介绍,我校是河南省唯一具有中国政府援外培训项目执行资质的高校,在省委外办、省教育厅、省商务厅的指导下,建有“河南省对外援助培训中心”。以粮油食品、少林武术与陈氏太极拳为主题,为来自欧、亚、非、北美四大洲56个国家培训教练员、运动员600多人,为拉脱维亚、玻利维亚、塞拉利昂、尼日尔、蒙古等国家举办双边培训。十几年来,以武术文化为纽带,援外培训为载体,河南省海外影响力和知名度不断提升,河南工业大学为配合国家和河南省对外开放大局,中国优秀传统文化的对外传播做出了积极贡献,积累了一批“亲华、友华、爱华”的海外友人。
基于我校前期基础和优秀外语人才资源储备,承担了“少林功夫”外译任务。并于2019年11月,与省委外办共建“河南省少林功夫外译研究中心”,举办了首届中国少林功夫外译高端论坛,产生了良好的社会影响,提升了河南省少林功夫的对外传播声誉,对学校的国际化起到了很大的促进作用。
卞科还向记者透露,除了本次发布的少林功夫翻译传播工作,我校还依托“翻译河南”工程和“河南省少林功夫外译研究中心”平台,积极挖掘中原文化特色资源,结合学校粮油食品学科优势,继续承担“中华源·河南故事”中外文系列丛书的“中国粮谷”分卷的中英文编译任务,以弘扬河南粮食历史与文化为己任。目前,各项工作正在有序进行中。
发布会结束后,我校外语学院院长焦丹作为项目组织和译者,接受媒体采访,从少林功夫外译与传播的意义、翻译实践过程中遇到的难题与趣事等角度向记者逐一介绍。
2018年开始,省委外办在全省范围内遴选,我校以优质外译专家团队和责任担当的精神通过选拔,成为“翻译河南工程项目”的承担单位,承担了“中华源·河南故事”中外文系列丛书“少林功夫”的英文译写任务。通过组建优秀海内外外语专家团队,与登封市政府中文组协同合作,精心打磨,经过省委外办和中国外文局审定,现由河南大学出版社出版,在全球发行。通过语言、翻译、文化的有机结合,通过一本书、一系列故事,传播中国优秀传统文化,走出河南,走向世界,讲好河南故事,讲好工大故事。此次图书的翻译、出版和发行活动是我校在高校发挥社会服务、文化传承等职能上的一个创新成果,在国内外产生的巨大影响对我校社会形象的塑造和影响力提升具有重要意义。
媒体报道链接: 人民网 河南省人民政府客户端 大河网