上合会场俄语翻译:上合就是我的娜塔莎

17.12.2015  10:25

  □记者 朱琨

  本报讯 “您好、你好、好啊!可是有大不同。”“上合会”期间,大河报记者总能看到闫桂芳给中国记者普及俄语各种问好的说法,忙得不亦乐乎。

  “俄语系的外宾多,所以翻译需求量太大,整个会议下来,我接了六七单活儿,喝水的时间都没有,但是特别开心!”闫桂芳说,半月前得知“上合会”征集志愿者的消息后,同学们都争先恐后报名,经过口语面试、场景设定测试、心理测试测评等,闫桂芳以优异成绩闯过一关又一关。

  “筛选再筛选后,最后50多名种子选手又筛选,只留了12个。”闫桂芳说。

  当年为什么报考俄语?闫桂芳说,因为受了电视剧《我的娜塔莎》的影响,她对中俄之间的情感和文化交流产生了强烈的兴趣,并给自己起了“娜塔莎”的俄文名字,“娜塔莎寄托了很多美好。

  “我在‘上合会’上了解到,中国和俄语系国家有着非常密切的联系,并且合作交流前景光明,这是关系国家战略的大事情,也对我的个人人生规划产生大的影响。上合就是我的‘娜塔莎’。