“Foreign Faces” in the Fight Against COVID-19 抗疫翻译中的“洋面孔”(Multilingual)

06.03.2020  13:41
  抗疫翻译中的“洋面孔”
  新冠肺炎疫情爆发以来,有不少外国人选择留在了中国,他们有的坚守工作岗位、有的担任志愿者帮助沟通翻译,主动投入到这场战“疫”中。日前,一批抗疫物资从巴基斯坦运抵河南,给正在抗击疫情的河南人民带来了温暖。河南中医药大学巴基斯坦留学生比拉勒·艾木主动在捐赠过程中承担乌尔都语的翻译任务,他饱含深情地说,“我们愿意为中巴友谊做任何事情,中国是我的第二故乡。河南给了我们一个安全的学习地方,给了一个我们共同分享快乐和悲伤的地方,我从心底为中国祈祷,保佑大家平安”。这些外国友人见证着中国战“疫”的有力举措,在留守中期待战“疫”成功,在感悟中更加了解中国。
 
英文(English),编译:聂文静  
“Foreign Faces” in the Fight Against COVID-19  
Since the outbreak of COVID-19, many foreigners have chosen to stick to their posts in China. Some volunteer to interpret, contributing to the fight against the epidemic. A batch of supplies have been transported to Henan from Pakistan recently, warming the hearts of those fighting the epidemic. Bilal Ahmad, a Pakistani student of Henan University of Chinese Medicine, acted as an Urdu interpreter for the donation. He said affectionately, “ We are willing to do anything for China - Pakistan friendship. China is my second home. Henan has given us a safe place to study and share happiness and sorrows. I pray for China and everyone’s safety from the bottom of my heart.” Witnessing China's forceful measures in the fight against the epidemic, these foreign friends are expecting the victory over the epidemic with a better understanding of China.
 
法文(Français),编译:薛紫颖
  Traducteur Étranger dans la Lutte contre l’Épidémie  
Depuis le déclenchement de l’épidémie de nouveau coronavirus, de nombreux étrangers ont choisi de rester en Chine, ils restent à leurs postes ou travaillent comme traducteurs volontaires pour faire des efforts conjointement avec le peuple chinois à vaincre cette lutte contre l’épidémie. Ces derniers jours, un lot de matériels de prévention venus du Pakistan sont arrivés au Henan pour aider le peuple du Henan à lutter contre l’épidémie. « Je veux tout faire à renforcer l’amitié entre la Chine et le Pakistan, la Chine, mon deuxième pays natal, m’a donné un lieu à apprendre les connaissances, à partager mes joies et mes tristesses, je prie de tout mon coeur pour la Chine et pour la sécurité sanitaire de tout le monde », a-dit Bilal Ahmad, un étudiant pakistanais de l’Université de Médecine Traditionnelle Chinoise du Henan qui a travaillé comme un traducteur volontaire d’ourdou dans cette activité de don. Nos amis étrangers ont témoigné les mesures efficaces pris par le gouvernement chinois, ont approfondi leurs connaissances sur la Chine dans cette lutte, et ont également espéré que le gouvernement et le peuple chinois vaincraient au plus tôt l’épidémie.
 
德文(Deutsche Übersetzung),编译:赵艳君
  Das Ausländische Gesicht im Kampf gegen das Coronavirus  
Seit dem Ausbruch des Coronavirus haben sich viele Ausländer entschieden, in China zu bleiben und sich dem Kampf gen das Virus zu widmen, sie bleiben entweder an ihrer Arbeit oder helfen als Freiwillige bei der Übersetzung bzw. der Kommunikation. Vor ein paar Tagen wurden Medizinische Materialien von Pakistan nach Henan geschickt, was dem Volk in Henan auch Wärme mitgebracht hat. Während des Spendenprozesses, hat ein pakistanischer Student Bilal Ahmad,der an der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM) Universität Henan studiert, freiwillig bei der Übersetzung geholfen. “Wir sind bereit, alles für die Freundschaft zwischen China und Pakistan zu tun, und China ist meine zweite Heimat.Henan bietet uns eine sichere Lernumgebung, hier können wir unsere Glücklichkeit und Traurigkeit miteinander teilen, ich bete für China aus tiefstem Herzen und wünsche ihnen alles Gute." sagte er mit tiefer Emotion. Diese ausländischen Freunde haben im Aufenthalt bei uns die stärkeste Maßnahmen gegen das Virus miterlebt, sie freuen sich zusammen mit uns auf den Sieg dieses Kriegs, und kennen China mit den Erfahrungen noch näher.
 
俄文(Русский язык ),编译:周聪聪
  Иностранцы в борьбе с коронавирусом  
Немало иностранцев выбрали остаться в Китае после вспышки эпидемии пневмонии, вызванной нового типа коронавирусом. Некоторые из них продолжают работать, некоторые стали волонтерами, помогая переводить. На днях из Пакистана довезли противоэпидемические средства до провинции Хэнань. Пакистанский студент по имени Билал Ахмед, учащийся в Хэнаньском университете китайской медицины, занимался переводчиком урдуского языка в процессе доставки дара. Он сказал: «мы готовы сделать все для китайско-пакистанской дружбы, Китай – это моя вторая Родина. В провинции Хэнань предоставляют нам безопасное место для учебы, где мы разделяем радость и печали. Я из глубины души молюсь за Китай и здоровье всех». Наши зарубежные друзья стали свидетелями эффективности китайских мер по борьбе с коронавирусом и через нее знают все больше и больше о Китае.
 
日文(日本語),编译:葛慧莹
  疫病対抗中の「外来顔」
  新型コロナウイルスによる肺炎が発生した後、たくさんの外国人は中国に残ると決めた。持ち場を守ったり、ボランティアで通訳として連絡したりして、自分から感染抑制との戦いに入った。先日、パキスタンから寄贈物質が河南省に届けられて、河南の人々の心を温めている。河南中医薬大学のパキスタン留学生ビラレ・アハメド(Bilal Ahmad)はウルドゥー語通訳を担当して、この寄贈を協力した。「中国は第二の故郷だから、中パ友好のためになんでもできる。河南省は私たちに安全な学習環境を提供し、喜びと悲しみを分かち合うところを作ってくれて、心より中国とみんなの平安を祈念する。」と心を込めて言った。これらの外国友人たちは中国と新型コロナウイルスとの戦いをこの目で見て、この戦いの勝利を期待する。そして、この戦いから中国をより深く理解してきる。
 
韩文(한국어),编译:袁鹏鹏
  방역에 참여하는 외국인 통역사  
  코로나19가 나타난 후 많은 외국인들이 중국에 남아 자신의 자리를 지키거나 자원봉사자로서 통역을 하고 전염병과의 전쟁에 능동적으로 투입하게 되었다. 최근에 파키스탄에서 온 방역 물자가 허난성에 도착해 허난성민에게 따뜻함을 가져왔다. 허난중의약대학교 파키스탄인 유학생 빌릴 아흐마드(Bilal Ahmad)가 기증 과정에서 우르두어 통역을 주동적으로 맡았다. 그는 “우리는 중국과 파키스탄의 우호를 위해서 모든 것을 다 할 수 있다”고 하면서 “중국은 제 제2의 고향”이라고 정이 가득 차게 말했다. 그는 또한 “허난성은 안전한 공부 장소를 마련해 주고 기쁨과 슬픔을 함께 나누는 곳을 주었다”고 하면서 “저는 마음에서 중국을 위해 기도하고 모두가 무사하기를 바란다”고 표했다. 이처럼 많은 외국인 친구들은 중국 방역의 효과적인 조치를 피부로 느끼고 중국에서 승리를 기대하고 중국을 더 알게 되고 있다.
 
西文(Español),编译:刘迪
  Una Rostro Estranjero en los en Intérpretes contra la Epidemia  
Depués del brote de la epidemia de la neunomía de novel coronavirus, muchos estranjeros se quedan en china, alugnos de ellos trabajan firmamente en su puesto, algunos trabajan como intérpretes para prestar ayudas, todos se ofrece a esta batalla contra la epidemia.
No hace mucho tiempo, un pedido de artículos llega a Henan desde Pakistán, que convella el sentimiento cariñoso al pueblo de la Provincia de Henan. Bilal Ahmad, estudiante pakistano que está en la Universidad de Medicina Tradicional China de Henan, se presta como traductor de idioma urdu, y  dice con sentimiento muy profundo: Queremos hacer cualquier cosa para la amistad sino-pakistana, China es mi segunda tierra natal, Henan nos han ofrecido un lugar seguro para estudiar, un lugar para que compartamos las felicitades y tristeza, yo oro sinceramente por China y por la seguridad de todos.
Estos estranjeros han sidos testigos de las fuertes medidas que toma China para ganar la epidemia, quienes estan asiosa de la victoria de la batalla contra la epidemia durante su estancia, con su propia experiencia, se profundiza su conocimiento sobre China.