外国留学生爱上中国文化 梦想做中乌文化交流使者

19.06.2014  17:34

  中新网郑州5月31日电(王秋兰)没有上过中文培训班,没有任何专业教师的辅导,来自乌克兰的女孩娜塔丽亚却能说出一口流利而又动听的中文,这令很多外国留学生羡慕不已。娜塔丽亚说,她很喜欢中华文化,梦想成为一名中乌文化交流的友好使者。

  “我希望能帮助乌克兰人学习中文和了解中国历史文化,同时帮助中国朋友学习和了解乌克兰的语言和文化。从而让更多的青少年成为中乌文化交流的继承者,让两个拥有不同文化国家的人们有着更好的沟通和了解。”在郑州大学国际教育学院就读的娜塔丽亚在接受笔者采访时说。

  娜塔丽亚介绍,她接触的中国朋友相对比较多,所以在口语方面比其他留学生占有很大优势。“很多向我一样的外国人来到中国,都会问到很多“为什么”,即使是能够得到解答,但是不去了解中国文化,有些问题还是无法理解的,尤其是中国古代的孔子思想,老子,还有佛教思想。然而如果要想真正得到问题的答案,就需要学习中国古代汉语。”

  “我是自学的汉语,没有取得过什么文凭,虽然与中国朋友正常交流没有什么问题,但是自己的中文到底处于一个什么样的层次和水平却不得而知,于是,我就开始决定再度去中国学习中文。”

  娜塔丽亚第一次来到中国是在2004年,一位曾经在乌克兰认识的中国朋友邀请他来到中国的湖北,为了更好的了解这里的古老的文化,为了更好的与人沟通,她开始自学中文。后来娜塔丽亚惊奇的发现,她竟然能与这里的人们进行简单的沟通和交流了。但是由于一些原因,娜塔丽亚回到了乌克兰,在利沃夫国立音乐管理学院工作期间,她经常处理中国学生学习和生活中等很多难题,频繁的与中国学生接触,让她的口语能力也变得越来越好。

  良好的中文口语水平让娜塔丽亚与很多中国人沟通起来畅通无阻,但是在她面前仍然有很多难题,其中最大的障碍就是书面语的表达,所以在中国留学期间,娜塔丽亚大部分时间都用在了学习上。“在写一篇短文时,当拿起手中的笔后,就不知不觉就用到了口语,表达的意思、意境就发生了变化,所以写出来的内容就不那么美。”娜塔丽亚坦言说。

  “把中文翻译到乌克兰语对我来讲不算困难,但是从乌克兰语翻译到中文,我就感觉压力很大。因为中国的口语和书面语的用法是非常不一样的,一句话或许用口语表达比较好,但是如果用书面语表达就非常不合适,或者是不好听。所以有时候我不知道什么时候用口语合适,什么时候用书面语合适,这两者之间的转换对我来讲确实很困难。”

  面对这些难题,学校老师建议娜塔丽亚有一个写日记的习惯。“我每次总担心自己写不好,老师每次都说,没关系,刚开始肯定写不了太好的内容,如果多去写的话,以后肯定会越来越好。”对于从小到大却没有写日习惯的娜塔丽亚来讲,坚持写日记是一件很痛苦的事情。“每隔几天,我都会写一篇小小的感想和感悟,把发生在我身边比较高兴、有意义的事情记录下来。即使回到国内,今后再次翻看的时候,也是一段非常美好的回忆。”

  谈及毕业后的打算,娜塔丽亚说:“我很喜欢中国,我对中国文化、艺术非常感兴趣,我想做一些有益于两国文化和艺术之间的合作事情。如果有可能的话,毕业后我会选择留在中国工作。”(完)