中日韩汉字表发布 《中日韩共用常见汉字表》方便中日韩交流[图]

01.12.2015  15:54

中日韩三国名人合影。新华社记者姚琪琳摄

韩国书法家朴元圭(左)向与会者介绍《中日韩共用常见808汉字表》韩文版新书。新华社记者冮冶摄

中日韩汉字表发布: 11月30日,在韩国首尔举行的“东北亚名人会”第十次会议发布《中日韩共用常见808汉字表》新书,成为名人会十年历史中最重要的成果之一。

“孙中山先生当年在日本筹措革命经费时,由于语言不通,就与友人宫崎滔天通过文字进行笔谈。如今只要认识这808个共同常用汉字,中日韩三国的人们也能够通过文字无障碍交流。”汉字表发起者、中国人民大学前校长纪宝成接受新华社记者专访时说。

这一提议是2010年由纪宝成在奈良举行的第五届东北亚名人会上首次提出的。此后四年间,中日韩三方最终于2013年10月编制成总共808个繁体汉字的《中日韩共用常见八百汉字表》,按繁体汉字的unicode编码排序。

字表选定根据中国《现代汉语常用字表》、日本《常用汉字表》和韩国《教育用基础汉字》三种资料编制。808字中属于《现代汉语常用字表》中常用字的有801字,属于次常用字的7字(姊贮祭泣昔卒韩);属于日本“教育用字”的710字,其余98字均见于日本《常用汉字表》;属于韩国初中汉字的801字,属于高中汉字的7字(央區團局寫茶點)。

“字表所选汉字基本覆盖了三国汉字的高频区,符合‘共同常用’的标准。”课题组成员、中国人民大学文学院古代汉语教研室主任赵彤副教授说,汉字是表意文字,在特定场合,即使语言不通也可以借助汉字实现简单交流。据保守估计,掌握共用字表中的汉字后,街面上80%的汉字招牌、简单汉字说明都能看懂。

中日韩三国代表21日至22日在扬州一致认为,汉字承载着中日韩三国的历史文化遗产,是三国文化交流的重要纽带,是三国共同的宝贵财富。共用常见汉字表的正式公布,对于汉字的传播推广,对于东北亚文化的传承和繁荣,必将起到很大作用。

三国代表提出,下一步要共同做好“中日韩共同常用八百汉字”的推广,将汉字表在中小学教育、旅游、重要集会、城市道路、公共场所乃至企业产品说明书上使用。

韩国前国际放送交流财团(阿里郎国际广播)社长孙智爱表示将“身体力行”:“汉字表不仅要在大学层面推进,同时还需瞄准更年轻的群体。让韩国的孩子能有更多中国和日本的朋友。”

多位与会的日本人士表示,日本支持汉字共用,并建议应用于2020年东京奥运会等国际赛事和会议。“日本2020东京奥运会、韩国2018平昌冬奥会主办方都该将常用汉字应用到赛会组织当中。”日本国际大学校长、政策研究大学院大学教授北冈伸一说。

“汉字可以使城市间的交流增加,同时可以使用图形设计交流工具。东京奥运应当用这些汉字设立标识。”日本建筑家、东京大学教授隈研吾说。

纪宝成补充道:“在推广后,如果效果好,将再增加200字。这不光是教育部门的任务,也需要政府的督促和支持。”