“中华源•河南故事”中外文系列丛书 新闻发布会在郑州成功举行

22.06.2020  12:00
    为深入贯彻落实中央和省委省政府有关决策部署,向世界讲好河南故事、传播好河南省声音,提升我省文化软实力和国际影响力,我办组织实施“翻译河南”工程,牵头编译“中华源·河南故事”中外文系列丛书。6月18日,首批“中华源·河南故事”中外文系列丛书新闻发布会在省政府新闻发布厅成功举行,省委外办主任付静出席发布会,介绍丛书和“翻译河南”工程的有关情况,并接受媒体专访;中国外文局原副局长、中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义和当代中国与世界研究院副院长杨平发来书面或视频祝贺;省文化和旅游厅副厅长周耀霞、省体育局副局长王炳琦、开封市副市长尹君、河南中医药大学校长许二平、河南工业大学校长卞科出席发布会并回答记者提问,省委宣传部二级巡视员平萍主持发布会,省委外办一级巡视员杨玮斌出席发布会。省委统战部、省政府办公厅、省人大、省发改委、省人社厅等二十多家省直单位代表、首批丛书部分分卷专家学者代表、以及河南大学出版社有关负责同志参加了发布会。
    发布会上,付静主任首先介绍了我办首创实施“翻译河南”工程的背景和丛书有关情况,她指出,党的十八大以来,习近平总书记高度重视对外话语体系建设,多次强调要加强国际传播能力建设,精心构建对外传播体系,提高对外话语的创造力、感召力和公信力,讲好中国故事,传播好中国声音,诠释好中国特色。河南省委、省政府把大力宣讲习近平新时代中国特色社会主义思想作为对外工作的基本遵循,立足河南实际,发挥自身优势,积极服务对外工作大局。为深入贯彻习近平总书记关于外宣工作的重要论述,落实省委、省政府部署,省委外办于2018年上半年启动了“翻译河南”工程,牵头编译“中华源·河南故事”中外文系列丛书。
    付静主任从编译工作背景、编译人员架构、编译选题规划、编译工作目标和未来工作计划等方面介绍了丛书的有关情况,她强调,本套丛书是我省迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书,也是对外传播中华文化、提升河南形象的重要载体,中国外文局将其列为“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”重要项目成果。付静主任还介绍了“翻译河南”工程的“一体两翼多平台”的战略布局,
    即我办在加强对外话语体系建设、推动中原文化“走出去”和规范公共服务领域外语标识、打造对外语言和形象提升智库平台三个方面的工作情况。
    发布会上,省文化和旅游厅、省体育局、开封市、河南中医药大学、河南工业大学等单位结合各自职能分别从提升文化对外影响力和国际语言环境、加强中原两拳外文术语标准制定和推动中国武术走向世界、弘扬焦裕禄精神向世界讲好中国共产党的故事、中医药文化走出去、少林功夫文化外译和传播等方面介绍了本单位工作开展情况和下一步工作打算。
    发布会还举行了“中华源·河南故事”中外文系列丛书首批十个分卷《中医》《汉字》《农业》《古都》《少林功夫》《太极拳》《“人工天河”红旗渠》《焦裕禄》《丝绸之路》《手工艺》的揭幕仪式。
    我办高度重视发布会相关工作,成立丛书发布工作领导小组,科学筹划,精心实施,发布会成效显著。与会嘉宾纷纷表示,“翻译河南”工程政治站位高,工作举措实,将对提升中原文化影响力和河南省海外形象产生深远影响,将在今后本单位对外交往工作中,与省委外办此项工作密切协作,大力配合。来自境内外近40家媒体从多个角度对此次发布会进行了广泛宣传报道,引起了社会各界的广泛关注,为“翻译河南”工程和我省外事工作创造了良好的舆论氛围。
    中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义和当代中国与世界研究院副院长杨平在发来的祝贺中表示,丛书的出版充分体现了河南省委外办及各界积极主动对外讲好中国故事、河南故事,展现河南形象的视野境界、理念意识、责任担当和可贵探索,对我办等各方面为策划出版此套系列丛书和筹办此次新闻发布会所付出的辛勤努力表示诚挚敬意。海外华侨华人看到有关报道后,也纷纷对丛书出版表示关注和祝贺,远在非洲的一位侨领表示,“本次设计出版的系列丛书令人耳目一新,形象生动,其艺术性、欣赏性、适用性、学习性都达到了一个空前的推广高度,会让海外的外国朋友们对河南有更加深刻的理解和认识,很期待”。
    在今后的工作中,我办将持续做好“中华源·河南故事”中外文系列丛书的编译工作,围绕决胜全面建成小康社会、决胜脱贫攻坚等重大主题,生动讲好乡村振兴、脱贫攻坚、疫情防控的故事。同时,努力推动对外话语体系建设社会化,将公共服务领域外语标识规范建设纳入文明城市创建和A级景区评定等指标体系,让更多的人参与到这项工作中来,持续优化河南对外形象,不断提升河南国际美誉度和影响力,让世界了解河南,让河南走向世界。