“中华源·河南故事”中外文系列丛书发布 向世界立体呈现多彩河南

19.06.2020  11:11
    □本报记者  温小娟

        如何对外讲好河南故事、中国故事,是一项重要而迫切的时代课题。其中,外宣翻译无疑是融通中外的重要桥梁。我省如何创新表达方式,构建对外话语体系,更好地推动中原文化“走出去”,让世界了解河南,让河南更好地走向世界?6月18日,省政府新闻办召开“中华源·河南故事”中外文系列丛书新闻发布会,介绍该系列丛书以及“翻译河南”工程的相关情况,并回答记者提问。

        这是迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书

        此次发布的“中华源·河南故事”中外文系列丛书依托中原文化的独特优势,首批10个分卷《中医》《汉字》《农业》《古都》《少林功夫》《太极拳》《“人工天河”红旗渠》《焦裕禄》《丝绸之路》《手工艺》等已完成出版。这是我省迄今唯一以河南文化元素为主题的中英文双语套书,通过语言桥梁将代表性的河南文化符号推向世界,向世界讲述诞生于河南的中华优秀传统文化,让外界看到新时代中国、新时代河南的发展成就。

        该系列丛书由省委外办总策划,汇聚10个省辖市和18所高校300余位中外文专家的团队力量。丛书初步规划老子、庄子、大别山、航空城、黄河文化、河洛文化、脱贫攻坚、“空中丝绸之路”等近30个选题,全方位立体呈现多彩的河南。

        “一个从未到过中国的人,他听到什么样的中国故事,中国就是什么样子的。”省委外办主任付静说,为传播好中国声音、河南声音,河南于2018年启动实施“翻译河南”工程,“中华源·河南故事”中外文系列丛书正是其中一个重要成果。中国外文局已将其列为“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”重要项目成果。

        推出世界首部英文版《焦裕禄》《红旗渠》,讲述中国共产党的初心和使命

        值得关注的是,“中华源·河南故事”丛书推出了世界上第一本英文版的《红旗渠》、第一本英文版的《焦裕禄》。

        省委外办一级巡视员杨玮斌说,这对于向世界讲述中国共产党的初心和使命具有十分积极的意义,丛书所蕴含的哲学思想、理念价值和先贤智慧有助于推动人类社会发展,焦裕禄精神、红旗渠精神所体现的为民爱民、艰苦奋斗的价值取向是构建人类命运共同体的力量源泉,“下一步,我们将聚焦乡村振兴、脱贫攻坚、疫情防控等主题,讲好中国共产党治国理政的故事。”

        规范外语标识,树立我省良好国际形象

        随着对外开放的大门越开越大,越来越多的外国朋友来到河南学习、工作、旅游,好吃又有内涵的河南菜该咋翻译?公共文化场所名称如何准确表达?

        我省已将规范公共服务领域外语标识列入“翻译河南”工程,将其作为树立我省良好国际形象的基础性工程和服务保障大型国际活动、推进国际化语言环境建设的重要组成部分。记者在发布会上了解到,下一步,公共服务领域外语标识规范建设将被纳入我省文明城市创建和A级景区评定等指标体系,以持续优化河南对外形象,不断提升河南的国际美誉度和影响力。

        省文化和旅游厅副厅长周耀霞表示,将外语标识规范建设纳入A级景区考核指标体系,鼓励5A级景区发挥规范外语标识的示范带头作用,对标国内外先进省市,规范我省公共服务领域外文标识,优化文旅强省环境建设,树立良好的国际形象。

        少林功夫、太极拳已经传播到数十个国家,在外各类培训机构众多,但翻译成各种外文的武术教材少之又少,权威标准术语亟待统一规范。“我们将与省委外办等有关部门密切配合,整合武术文化研究和高水平外语翻译力量,面向世界抓紧实施中原两拳国际标准化工程,鼓励、支持系统研究相关文化、规则、术语、标准的中外文规范化表述,结合对外教学实际编译标准化教材,积极参与武术国际标准的制订,掌握武术文化的国际话语权,全力打造少林、太极两张‘国家名片’。”省体育局副局长王炳奇说。