译马网CEO张马成:可持续未来 我们势在必得

07.08.2015  20:51

  当下国际信息交融的时代,翻译作为不同语种和文化之间的沟通媒介,具备着不可替代的价值和持续发展的趋势。机器和人工智能开始取代传统的劳动力,笔译、交传、同传的模式最终将消亡。译马网CEO在接受记者采访时,结合翻译工具的演化和当下翻译市场的前景,谈论了传统模式下翻译行业的现状与问题以及以CAT为核心工具的形式变革。

  一、打破传统模式 提高规模化效率

  科技领域的新发展决定了当下及未来必定是大数据时代,要想实现人性化的体验,就必须要打破传统模式的制约和限制。

  张马成坦言,传统翻译在当下信息环境中存在着效率低、成本高、项目协同难、信息不对称等多重问题,致使项目无法实现在线、协同,交流沟通缺乏及时性和准确性,进而造成了质量的不可控,众多因素显示其固有的传统机制已无法跟上当今移动互联网时代的潮流。因此,翻译工具从传统的手工、Word到现今的机器翻译软件、翻译辅助软件(CAT)、翻译交易平台到日后结合O2O和互联网+、形成健康的生态圈从而进入未来MT+CAT的新模式,是符合时代发展趋势的,也是提高规模化效率的突破口。

  

  二、新型智慧平台 实现可持续发展

  数据显示,2015年语言服务业年产值预计超过2600亿元,平均年增速15%。译马网CEO张马成称,翻译市场巨大的增量需求只有通过互联网+的新型模式才能满足。只有通过不断地创新,打造新型的专业翻译平台,才能节省更多的人力物力,消除翻译过程中的障碍,提高翻译这个最基础的生产环节的工作效率,满足时代赋予翻译行业的需求。

  张马成坦言,以CAT为内容输出工具或通过API方式的内容输出的新型智慧平台正是实现翻译行业可持续发展的优化配置,它将传统翻译和在线翻译的优势进行有机整合,积累大量的记忆库,利用其中的数据进行机器训练,提高机器翻译的正确率和准确性。将传统的人工翻译和改良后的机器翻译相结合,使二者达到交叉互补的状态,从而谋求更大的拓展空间。

  

  三、互联网时代下CAT的优势及行业革新发展

  在互联网时代下,翻译的整个生产过程都将被搬到网上。译马网CEO张马成指出,基于网络CAT的新型平台的优势主要包括三个方面,一是通过语料数据完全匹配处理,大幅减少了直接翻译的内容;二是加入相似语句的参考因素,大幅提高了翻译的效率;三是实现真正的众包模式,能令100万字的项目由五万译员每人翻译一句话,在十分钟内完成。在网络翻译服务市场逐渐扩大的前景下,以CAT为核心、结合O2O和互联网而形成健康的生态圈,将突破以往翻译市场的局限性,推动行业的潜力发掘,可持续发展的未来,我们势在必得。

编辑:闫志阳